<ol id="6psf7"></ol><span id="6psf7"></span>

  • <track id="6psf7"></track>

    <optgroup id="6psf7"></optgroup>
    <span id="6psf7"><sup id="6psf7"></sup></span>
    翻譯知識
    聯系方式

    400-7567-867

     上海市嘉定區南翔高科商務樓513~515室

     17317232010

    新聞資訊
    翻譯知識

    當前位置: 主頁 > 翻譯知識 >

    操作說明書英語翻譯及標準

    作者:上海翻譯公司     來源:www.dietingcorner.com     發布日期:2021-06-29 17:33:28

      我們用的很多物品的說明書上面除了有中文解釋還會有英語翻譯,比如說電器產品、化妝品、手機等物品,這是因為英語在全國范圍的流通都非常廣,幾乎每個人都需要學一些英語,而且隨著進出口貿易的發展,很多出口物品上面的說明書是必須要英語翻譯的,接下來我們就談一談:

    操作說明書英語翻譯

      一般來說操作說明書翻譯為英語屬于翻譯形式中筆譯的部分,筆譯翻譯英語說明書的方法:1、直譯法:就是按照文字的字面意思直接翻譯過來。

      2、同義習語借用法:兩種語言中有些同義習語無論在內容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當地互相借用。

      3、意譯法:有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待。

      4、省略法:漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產生畫蛇添足之感。

      5、增添法:為了要更清楚地表達原意,有時要結合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。

      6、還原法:一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。

    翻譯語言的主要標準

      1、翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標準主要有兩條:忠實和通順。

      2、忠實:是指忠實于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而準確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。

      3、通順:是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。

    聯系我們 /Contact us

    譯趣翻譯(上海)有限公司

    公司地址:上海市嘉定區南翔鎮滬宜公路1185號南翔高科商務樓513~515室

    聯系電話:021-69982010

    手機:17317232010

    聯系人:曹老師

    QQ:2662005651

    郵箱:market@qutrans.com

    XML地圖
    譯趣翻譯(上海)有限公司是一家擁有多年豐富經驗的翻譯公司,為廣大客戶提供優質的翻譯服務,值得信賴!
    337p人体粉嫩胞高清视频

    <ol id="6psf7"></ol><span id="6psf7"></span>

  • <track id="6psf7"></track>

    <optgroup id="6psf7"></optgroup>
    <span id="6psf7"><sup id="6psf7"></sup></span>